Stephanus(i)
34 ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
Tregelles(i)
34 ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετε, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
Nestle(i)
34 ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
SBLGNT(i)
34 ζητήσετέ με καὶ οὐχ ⸀εὑρήσετέ, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
f35(i)
34 ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
Vulgate(i)
34 quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
Wycliffe(i)
34 Ye schulen seke me, and ye schulen not fynde; and where Y am, ye may not come.
Tyndale(i)
34 Ye shall seke me and shall not fynde me: and where I am thyther can ye not come.
Coverdale(i)
34 Ye shal seke me, & not fynde me: and where I am, thither can ye not come.
MSTC(i)
34 Ye shall seek me, and shall not find me: And where I am, thither can ye not come."
Matthew(i)
34 Ye shall seke, and shal not fynde me: and where I am, thither can ye not come.
Great(i)
34 Ye shall seke me, and shall not fynde me: & where I am, thyther can ye not come.
Geneva(i)
34 Ye shall seeke me, and shall not finde me, and where I am, can ye not come.
Bishops(i)
34 Ye shall seke me, & shall not fynde me: & where I am thither can ye not come
DouayRheims(i)
34 You shall seek me and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.
KJV(i)
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
KJV_Cambridge(i)
34 Ye shall seek me, and shall not find
me: and where I am,
thither ye cannot come.
Mace(i)
34 ye shall seek me, but shall not find me: and where I shall go, thither ye cannot come.
Whiston(i)
34 Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, ye cannot come.
Wesley(i)
34 Ye shall seek, and shall not find me, and where I am, ye cannot come.
Worsley(i)
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am to be, ye cannot come.
Haweis(i)
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.
Thomson(i)
34 you will seek me but will not find me; and where I am you cannot come.
Webster(i)
34 Ye will seek me, and will not find me: and where I am, thither ye cannot come.
Etheridge(i)
34 and you will seek me, and shall not find me: and where I am you cannot come.
Murdock(i)
34 And ye will seek me, and will not find me; and where I am, ye cannot come.
Sawyer(i)
34 You shall seek and shall not find, and where I am you cannot come.
Diaglott(i)
34 You will seek me, and not will find; and where I am I you not are able to come.
ABU(i)
34 Ye will seek me, and shall not find me; and where I am, ye can not come.
Anderson(i)
34 You will seek me, and shall not find me; and where I am, you can not come.
Noyes(i)
34 Ye will seek me and not find me; and where I am, ye cannot come.
YLT(i)
34 ye will seek me, and ye shall not find; and where I am, ye are not able to come.'
JuliaSmith(i)
34 And ye shall seek me and shall not find: and where I am, ye cannot come.
Darby(i)
34 Ye shall seek me and shall not find [me], and where I am ye cannot come.
ERV(i)
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.
ASV(i)
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.}
JPS_ASV_Byz(i)
34 Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come.
Rotherham(i)
34 Ye shall seek me, and not find me, and, where, I, am, ye, cannot come.
Twentieth_Century(i)
34 You will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I shall be."
Godbey(i)
34 You will seek me, and will not find me: and where I am, you are not able to come.
WNT(i)
34 You will look for me and will not find me, and where I am you cannot come."
Worrell(i)
34 Ye will seek Me, and will not find Me; and, where I am, ye cannot come."
Moffatt(i)
34 you will search for me but you will not find me, and where I go, you cannot come."
Goodspeed(i)
34 You will look for me and you will not find me, and you will not be able to go where I shall be."
Riverside(i)
34 You will look for me and will not find me, and where I am you cannot come."
MNT(i)
34 "You will search for me and will not find me, and where I am you cannot come."
Lamsa(i)
34 You will seek me, but you will not find me; and where I am you cannot come.
CLV(i)
34 You will be seeking Me, and you shall not be finding Me. And where I am, there you can not be coming."
Williams(i)
34 You will then look for me, but you will not find me, and you cannot come where I am going."
BBE(i)
34 You will be looking for me, and you will not see me: and where I am you may not come.
MKJV(i)
34 You shall seek Me and shall not find
Me. And where I am, you cannot come.
LITV(i)
34 You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you are not able to come.
ECB(i)
34 You seek me, and find me not: and where I am, you cannot come.
AUV(i)
34 You people will be looking for me, but you will not find me; and you will not be able to go where I will be.”
ACV(i)
34 Ye will seek me, and will not find me, and where I am, ye cannot come.
Common(i)
34 You will seek me, and you will not find me; where I am you cannot come."
WEB(i)
34 You will seek me, and won’t find me. You can’t come where I am.”
NHEB(i)
34 You will seek me, but won't find; and where I am, you cannot come."
AKJV(i)
34 You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.
KJC(i)
34 You shall seek me, and shall not find me: and where I am, to there you cannot come.
KJ2000(i)
34 You shall seek me, and shall not find me: and where I am, there you cannot come.
UKJV(i)
34 All of you shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither all of you cannot come.
RKJNT(i)
34 You shall seek me, and shall not find me: and where I am, there you cannot come.
TKJU(i)
34 You shall seek Me, and shall not find Me: And where I am, there you cannot come."
RYLT(i)
34 you will seek me, and you shall not find; and where I am, you are not able to come.'
EJ2000(i)
34 Ye shall seek me and shall not find
me, and where I shall be, ye shall not be able to come.
CAB(i)
34 You will seek Me and you will not find
Me, and where I am you cannot come."
WPNT(i)
34 You will look for me and not find me; also, where I am
you cannot come.”
JMNT(i)
34 "You people will seek to find Me, but you will not continue coming across, discovering or finding Me – and where I, Myself, am (or: in what place I Myself continue being),
you folks have no power (are not able)
to come."
NSB(i)
34 »You will seek me and will not find me. You cannot come where I am going.«
ISV(i)
34 You’ll look for me but won’t find me. And where I am, you cannot come.”
LEB(i)
34 You will seek me and will not find
me,
** and where I am, you cannot come."
BGB(i)
34 ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ [με], καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.”
BIB(i)
34 ζητήσετέ (You will seek) με (Me) καὶ (and) οὐχ (not) εὑρήσετέ (will find) [με] (Me); καὶ (and) ὅπου (where) εἰμὶ (am) ἐγὼ (I), ὑμεῖς (you) οὐ (not) δύνασθε (are able) ἐλθεῖν (to come).”
BLB(i)
34 You will seek Me and will not find Me; and where I am, you are not able to come.”
BSB(i)
34 You will look for Me, but you will not find Me; and where I am, you cannot come.”
MSB(i)
34 You will look for Me, but you will not find Me; and where I am, you cannot come.”
MLV(i)
34 You will be seeking me and will not be finding me and where I am, you are not able to come.
VIN(i)
34 You will look for Me, but you will not find Me; and where I am, you cannot come.”
Luther1545(i)
34 Ihr werdet mich suchen und nicht finden; und da ich bin, könnet ihr nicht hinkommen.
Luther1912(i)
34 Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen.
ELB1871(i)
34 Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen.
ELB1905(i)
34 Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen.
DSV(i)
34 Gij zult Mij zoeken, en gij zult Mij niet vinden; en waar Ik ben, kunt gij niet komen.
DarbyFR(i)
34 Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir.
Martin(i)
34 Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir.
Segond(i)
34 Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.
SE(i)
34 Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
ReinaValera(i)
34 Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
JBS(i)
34 Me buscaréis, y no
me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
Albanian(i)
34 Do të më kërkoni e nuk do të më gjeni; dhe atje ku do të jem unë, ju nuk do të mund të vini''.
RST(i)
34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.
Peshitta(i)
34 ܘܬܒܥܘܢܢܝ ܘܠܐ ܬܫܟܚܘܢܢܝ ܘܐܝܟܐ ܕܐܢܐ ܐܝܬܝ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܬܐ ܀
Arabic(i)
34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.
Amharic(i)
34 ትፈልጉኛላችሁ አታገኙኝምም፤ እኔም ወዳለሁበት እናንተ ልትመጡ አትችሉም አለ።
Armenian(i)
34 Դուք պիտի փնտռէք զիս՝ բայց պիտի չգտնէք, եւ չէք կրնար գալ իմ եղած տեղս»:
Breton(i)
34 klask a reot ac'hanon, ha ne'm c'havot ket; ha c'hwi, ne c'hellit ket dont e-lec'h ma'z on.
Basque(i)
34 Bilhaturen nauçue eta ez eridenen: eta non ni içanen bainaiz, hara çuec ecin ethor çaitezquete.
Bulgarian(i)
34 Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете.
Croatian(i)
34 Tražit ćete me i nećete me naći; gdje sam ja, vi ne možete doći."
BKR(i)
34 Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy tam nemůžte přijíti.
Danish(i)
34 I skulle lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme.
CUV(i)
34 你 們 要 找 我 , 卻 找 不 著 ; 我 所 在 的 地 方 你 們 不 能 到 。
CUVS(i)
34 你 们 要 找 我 , 却 找 不 着 ; 我 所 在 的 地 方 你 们 不 能 到 。
Esperanto(i)
34 Vi min sercxos kaj ne trovos; kaj kie mi estas, vi ne povas tien veni.
Estonian(i)
34 Siis te otsite Mind, aga ei leia, ja kus Ma olen, sinna Te ei või tulla!"
Finnish(i)
34 Teidän pitää minua etsimän ja ei löytämän, ja kussa minä olen, ette taida sinne tulla.
FinnishPR(i)
34 Silloin te etsitte minua, mutta ette löydä; ja missä minä olen, sinne te ette voi tulla."
Georgian(i)
34 მეძიებდეთ მე და არა მპოვოთ; და სადა-იგი მე ვიყო, თქუენ ვერ ძალ-გიც მოსლვად.
Haitian(i)
34 N'a chache m', men nou p'ap jwenn mwen, paske nou p'ap ka vini kote m' prale a.
Hungarian(i)
34 Kerestek majd engem, és nem találtok meg, és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda.
Indonesian(i)
34 Kalian akan mencari Aku, tetapi tidak dapat menemukan Aku; sebab kalian tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada."
Italian(i)
34 Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove io sarò, voi non potrete venire.
Kabyle(i)
34 Aț-țqellbem fell-i ur iyi-tețțafem ara imi ur tezmirem ara a d-tasem ɣer wanda ara yiliɣ.
Korean(i)
34 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라' 하신대
Latvian(i)
34 Jūs mani meklēsiet, bet neatradīsiet, jo kur es esmu, tur jūs nevarat nākt.
Lithuanian(i)
34 Jūs manęs ieškosite ir nerasite; ir ten, kur Aš būsiu, jūs negalėsite nueiti”.
PBG(i)
34 Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie; a gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie.
Portuguese(i)
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
ManxGaelic(i)
34 Shirree shiu mee agh cha vow shiu mee: as y raad ta mish, cha vod shiuish cheet.
Norwegian(i)
34 I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme.
Romanian(i)
34 Voi Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.``
Ukrainian(i)
34 Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете...
UkrainianNT(i)
34 Шукати мете мене, та й не знайдете; й де я, ви не зможете прийти.
SBL Greek NT Apparatus
34 εὑρήσετέ Treg RP ] + με WH NIV